Monday, October 13, 2008

Possibly the biggest M.O.E. of all time...

Check out what was written in the Op-Ed section of the NY Times this morning. I apoligize for the politics of it (as the Norwood House has no specific political adjenda), but it was too good to pass up.

This one is for you Magister (who is probably watching "First Knight" somewhere at this very moment):


"In high school, I translated swatches of Julius Caesar’s “The Battle for Gaul” from Latin to English while nibbling cheese crackers. To boost the felicitous new trend toward Latin, I enlisted Gary D. Farney, an associate professor of history at Rutgers University, to translate (loosely and creatively) from English to Latin “The Battle of Gall,” my take below on why the hyperventilating Republicans are not veni, vidi, vici-ing.

___________________________________________________
Bellum Gallium

Manes Julii Caesaris paucis diebus aderant — “O, most bloody sight!” — cum Ioannes McCainus, mavericus et veteranus captivusque Belli Francoindosinini, et Sara Palina, barracuda borealis, qui sneerare amant Baracum Obamam causa oratorii, pillorant ut demagogi veri, Africanum-Americanum senatorem Terrae Lincolni, ad Republicanas rallias.

Rabidi subcanes candidati, pretendant “no orator as Brutis is,” ut “stir men’s blood” et disturbant mentes populi ad “a sudden flood of mutiny,” ut Wilhelmus Shakespearus scripsit.

Cum Quirites Americani ad rallias Republicanas audiunt nomen Baraci Husseini Obamae, clamant “Mortem!” “Amator terroris!” “Socialiste!” “Bomba Obamam!” “Obama est Arabus!” “Caput excidi!” tempus sit rabble-rouseribus desistere “Smear Talk Express,” ut Stephanus Colbertus dixit. Obama demonatus est tamquam Musulmanus-Manchurianus candidatus — civis “collo-cerviciliaris” ad ralliam Floridianam Palinae exhabet mascum Obamae ut Luciferis.

Obama non queretur high-tech lynching. Sed secreto-serventes agentes nervosissmi sunt.

Vix quisque audivit nomen “Palinae” ante lunibus paucis. Surgivit ex suo tanning bed ad silvas in Terram Eskimorum, rogans quis sit traitorosus, ominosus, scurrilosus, periculosus amator LXs terroris criminalisque Chicagoani? Tu betchus!

“Caeca ambitio Obamana,” novum rumorem Palina McCainusque dixit. “Cum utilis, Obama laborat cum amatore terroris Wilhelmo Ayro. Cum putatus, perjuravit.” McCainianus bossus maximus Francus Keatinx vocat Obamam, “plebeium,” et ut iuvenum snifferendum cocaini minimi (“a little blow.”)

Cum Primus Dudus, spousus Palinanus, culpari attemptaret “Centurionem-Gate,” judices Terrae Santae Elvorumque castigat gubernatricem Palinam de abusu auctoritatis per familiam revengendum.

Tamen Sara et Ioannes bury Obama, not praise him. Maverici, ut capiunt auxilium de friga-domina, hench-femina, Cynthia McCaina Birrabaronessa, (quae culpat Obamam periculandi suum filum in Babylonia), brazen-iter distractant mentes populares de minimissimis IV 0 I K.ibus, deminutione “Motorum Omnium,” et Depressione Magna II.0. Omnes de Georgio Busio Secundo colossale goofballo. “V” (because there’s no W. in Latin) etiam duxit per disastrum ad gymnasium.

Gubernatrix (prope Russia) Palina, spectans candidaciam MMXII, post multam educationem cum Kissingro et post multam parodiam de Sabbatis Nocte Vivo atque de Tina Feia, ferociter vituperat Obamam, ut supralupocidit (aerial shooting of wolves) in Hyperborea.

Vilmingtoni, in Ohionem, McCain’s Mean Girl (Ferox Puella) defendit se gladiatricem politicam esse: “Pauci dicant, O Jupiter, te negativam esse. Non, negativa non sum, sed verissima.” Talk about lipsticka in porcam! Quasi Leeus Atwater de oppugnatione Busii Primi ad Dukakem: “non negativus, sed comparativus.”
_________________________________________________________________
Where is Don Norvell when you really need him?

2 comments:

Hampton, Matthew A said...

It's not a coincidence that the translator's name is the same as the imaginary midget inside Ryan Freel's head.

Dav said...

Let's get some wisdom from that last time a highly esteemed Democratic senator took up a (ahem) highly inferior intellectual vice presidential opponent.

Senatorium, ego inservio per Jack Kennedy. Ego cognito Jack Kennedy. Jack Kennedy eram amicus mei. Senatorium, vos es non Jack Kennedy